frutiplanismo
Si el suelo funcionara como suelo, las frutas habrían de caer.
No tengo tan claro cómo llegué aquí. Algo en el aire me provoca un extraño malestar, una descompensación que recorre mis músculos. Sí, tal parece que el suelo se ha estropeado.
Las plantas de mis pies se contraen, siento como si cada una se sostuviera en un lugar distinto. No logro moverme con gracia y respirar requiere un esfuerzo descomunal. Conforme gano familiaridad con este espacio, la fuerza de mis piernas se desvanece, como dos cuerdas que dejan de estar tensas, relajando así las rectas que me sostienen. Persevera el volumen de las frutas, pero tampoco es estable.
Siento el peso de mis órganos, frutos primitivos que engullí sin usar las manos. Siento el peso de mi sangre, cuyo flujo ha disminuído su velocidad. Siento el peso de mis ojos, concentrados en las frutas que no caen. Y mientras más las miran, más me pesan.
A las que están sueltas las veo bambolear, recomponer silenciosamente su acomodo. Las que están colgadas se mecen con sospechosa cautela. Quisiera que alguna cayera en mi mano. Antes cayeron de ramas, supongo. Ahora no cae ninguna.
Escucho como palpita esa tímida pera. Su carne quiere desprenderse, ceder ante la fuerza del desgaste. Carne húmeda y vulnerable, macerada en sus propias preguntas. Su piel delgada apenas alcanza a disimular el choque de las fuerzas en su interior. Aquellos plátanos se balancean incómodos, temen sobremanera que su curva sea cuenco y arrullo para criaturas que los consuman desde dentro. Las manzanas rotan y se desplazan exasperadas, no consiguen dibujar un frente. Moras y frutillas tiemblan nerviosas, ahogan en su acidez el silencio que tanto les desconcierta. Tienden a agruparse pero desconfían unas de otras. Todas producen colores cansados.
Pareciera que estas frutas padecen algún conflicto. Anhelan expandirse, reconfigurar su forma y su color. Que una luz distinta envuelva sus entrañas. Pero, alterada como está la gravedad, no hay estallidos que las afecten, no caen. Permanecen a la deriva en angustiosa contención.
En este plano inhóspito merodeará suspendido mi cuerpo chabacano, en compañía de las frutas. El sentido de la orientación viene de mi lengua, en espera ansiosa de notas dulces. En el centro de este plano está mi ojo y en el centro de mi ojo hay una semilla. Si alguien muerde alguna de estas frutas que no caen, habrá de escupir el bocado. Y de ese bolo de saliva, glucosas, piel exhausta y carne liberada, nacerá otro tiempo, uno donde todo se verá distinto.
- Bruno Enciso
Texto escrito para frutiplanismo, un proyecto de Allan Villavicencio a través de la Galería Karen Huber para Salón ACME №9.
Ciudad de México, febrero 2022.


English version, translated by Byron Davis:
If the soil functioned as soil, the fruits would have to fall.
I’m not very sure how I got here. Something in the air causes me a strange discomfort, a decomposition running through my muscles. Yes, it seems that the ground has spoiled.
The soles of my feet contract; I feel as though each one is held in a different place. I can’t move gracefully, and breathing takes a tremendous effort. As I gain familiarity with this space, my legs’ strength fades — like two ropes that are no longer tense, thus loosening the lines supporting me. The volume of the fruit persists, though it’s not stable either.
I feel the weight of my organs: primitive fruits that I gulped down without using my hands. I feel the weight of my blood, whose flow has slowed down. I feel the weight of my eyes, concentrated on those fruits that do not fall. And the more they look at them, the more they weigh me down.
I see the loose ones wobble, silently recomposing their alignment. The hanging ones sway with suspicious caution. I would like for one of them to fall into my hand. Before they would fall from branches, I suppose. Now none of them fall.
I listen to the throbbing of that shy pear. Its flesh wants to break away, giving in to the force of depletion. A flesh that is moist and vulnerable, macerated in its own questions. Its thin skin barely conceals the clash of forces within it. Those bananas sway uncomfortably, extremely afraid that their curves will be a vessel and a cooing for creatures that consume them from within. The apples rotate and shift in exasperation, failing to draw a front. Blackberries and strawberries tremble nervously, drowning in their acidity the silence that so disconcerts them. They tend to group together but they distrust each other. They all produce tired colors.
It seems that these fruits suffer from some conflict. They yearn to expand, to reconfigure their shape and color. May a different light envelope their bowels. But, altered as gravity is, there are no bursts that affect them; they do not fall. They remain adrift in anguished contentment.
In this inhospitable plane my apricot body will linger suspended, in the company of fruit. My sense of direction comes from my tongue, eagerly awaiting notes of sweetness. In the center of this plane lies my eye and in the center of my eye lies a seed. If anyone bites into any of these fruits which do not fall, they will have to spit out the morsel. And from that bolus of saliva, glucose, exhausted skin, and liberated flesh, another time will be born, one in which everything will look different.

